![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
This is the Joss Whedon piece, done with his familiar cast of friends and filmed at his home. His daughter's bedroom features prominently, for example, and you'll recognize most of the cast from previous Joss efforts, including Buffy, Dollhouse, and Avengers. Three out of five stars if you are a Joss fan and getting to watch Clark Gregg and Reed Diamond verbally spar in the Bard's language is as fun for you as it is for me. Otherwise, two stars.
When adapting any Shakespeare there are two major choices: where to set it and how to adapt the dialog. Theater majors write whole dissertations on the choices made in adapting Shakespeare and I'm not one of those so I'll just tell you what I thought of Whedon's choices: confusing.
Here's the thing - the setting is updated. People wear modern clothes (the actors' own, I believe, since there wasn't much in the way of a wardrobe budget) and there are modern devices like cell phones that show video, cameras, etc. But Whedon uses (mostly) the original dialog. This gives the film the air of one giant affectation, as when someone thinks they'll come across as more intelligent by using polysyllabic words. It takes some doing to get used to these modern-dressed people using "My lord" and "your grace" and similar.
OK, so it's an affectation. It's a comedy and affectation can be funny; Shakespeare mocks affectation in many of his plays. But it's just all the more weird and jarring when one of the actors slips in a modern word or phrase. I don't have the text nearly memorized but several bits really stood out for me and threw me out of the groove.
Speaking of comedy, it seems sadly true that none of the actors here are good at physical comedy. As a result it almost entirely fails to be amusing, except for one Amy Acker pratfall that is actually laugh-out-loud funny. I get that Joss is nodding to commedia from which Shakespeare stole liberally and which informed productions of plays in his time, but comedy is hard, including physical comedy, and this looked painful and embarrassing, not humorous.
Then there's the issue of the dialog choices. It's been noted elsewhere that Much Ado has a sexist streak a mile wide but so be it. That's there and changing it would change the core of the play. However, Joss also leaves in place some other problematic lines, including one racist comment about "an Etheope" which the actor delivers while standing in front of a black woman! Come on, guys, you can do better than that.
Joss also cuts a fair bit out of the play's ending dialog (at least, as I recall it) which leaves the final scenes feeling rushed and short-changed.
I can't leave this without giving extra kudos to Amy Acker. In her past Joss roles she's played characters known for attributes other than physical. Dr. Claire Saunders (Dollhouse) is a medical professional with emotional troubles. Fred Burkle (Angel) is a walking brain with neuroses. In Much Ado she smokes. She's got exactly the combination of verbal zing, physical allure, and steely determination that I think Beatrice is intended to have. She and Alexis Denisof have great screen chemistry throughout the film.
When adapting any Shakespeare there are two major choices: where to set it and how to adapt the dialog. Theater majors write whole dissertations on the choices made in adapting Shakespeare and I'm not one of those so I'll just tell you what I thought of Whedon's choices: confusing.
Here's the thing - the setting is updated. People wear modern clothes (the actors' own, I believe, since there wasn't much in the way of a wardrobe budget) and there are modern devices like cell phones that show video, cameras, etc. But Whedon uses (mostly) the original dialog. This gives the film the air of one giant affectation, as when someone thinks they'll come across as more intelligent by using polysyllabic words. It takes some doing to get used to these modern-dressed people using "My lord" and "your grace" and similar.
OK, so it's an affectation. It's a comedy and affectation can be funny; Shakespeare mocks affectation in many of his plays. But it's just all the more weird and jarring when one of the actors slips in a modern word or phrase. I don't have the text nearly memorized but several bits really stood out for me and threw me out of the groove.
Speaking of comedy, it seems sadly true that none of the actors here are good at physical comedy. As a result it almost entirely fails to be amusing, except for one Amy Acker pratfall that is actually laugh-out-loud funny. I get that Joss is nodding to commedia from which Shakespeare stole liberally and which informed productions of plays in his time, but comedy is hard, including physical comedy, and this looked painful and embarrassing, not humorous.
Then there's the issue of the dialog choices. It's been noted elsewhere that Much Ado has a sexist streak a mile wide but so be it. That's there and changing it would change the core of the play. However, Joss also leaves in place some other problematic lines, including one racist comment about "an Etheope" which the actor delivers while standing in front of a black woman! Come on, guys, you can do better than that.
Joss also cuts a fair bit out of the play's ending dialog (at least, as I recall it) which leaves the final scenes feeling rushed and short-changed.
I can't leave this without giving extra kudos to Amy Acker. In her past Joss roles she's played characters known for attributes other than physical. Dr. Claire Saunders (Dollhouse) is a medical professional with emotional troubles. Fred Burkle (Angel) is a walking brain with neuroses. In Much Ado she smokes. She's got exactly the combination of verbal zing, physical allure, and steely determination that I think Beatrice is intended to have. She and Alexis Denisof have great screen chemistry throughout the film.
no subject
Date: 2013-08-07 07:37 pm (UTC)Given the way the actress glares at him, that would be an entirely deliberate choice by Whedon.
I didn't notice any modern words. Could you be specific?
no subject
Date: 2013-08-07 07:41 pm (UTC)As for the modern terms I do not recall them. I'd have to have the DVD to be sure. A couple of them stuck out at me as i was watching, but I didn't take notes.
no subject
Date: 2013-08-07 09:24 pm (UTC)I read that bit of filmography as a comment on the way we handle (or don't handle) literary and historical incidents of casual racism. That Ethiope line almost never gets cut, so just about every time a non-white person sees Much Ado About Nothing (which practically deserves its own entry in Stuff White People Like), there has been that reaction. Putting it on camera did more service to it then it otherwise gets.
I didn't spot any modern terms either.
My big issue with this was the same as my big issue with ANY performance of Much Ado - everyone is basically reenacting the Kenneth Branagh version. (There were actually some places in this one where Alexis Denisof was visibly trying not to be Kenneth Branagh, or to use his inflection. Every time I noticed it, I thought he'd have been better off not working so hard.) There's nothing wrong with Kenneth Branagh, but there's nothing new either. There is a ton of material in the text, and it bugs me that director after director comes in with no plans to uncover the less-worked ground.
The only new thing here was the bit with the cupcake.
no subject
Date: 2013-08-07 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 10:15 pm (UTC)Unless my memory fails me, which it mght, in which case, just watch Branagh and the buy another movie ticket.
no subject
Date: 2013-08-07 09:25 pm (UTC)To address drwex's thought that the line could be cut, I think it worked better as done
no subject
Date: 2013-08-08 12:38 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 07:58 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 09:27 pm (UTC)That said, we did 12th night as within 80's rock band stuff (which also meant that the change of station from staff to other-rock-star suddenly makes it okay to be interested) and we kept almost all the dialog as is. With extra sonnets for battles.
no subject
Date: 2013-08-08 12:35 am (UTC)The problem there is that when it was done at the Globe, the actors weren't dressed up as 11th century Scots, or 15th century Italians, or ancient Romans, or what have you. Shakespeare is always an adaptation, because when Shakespeare was doing it, it was an adaptation.
no subject
Date: 2013-08-08 12:40 am (UTC)See above about PhDs in this stuff.
no subject
Date: 2013-08-08 12:44 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-08 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-07 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2013-08-08 12:41 am (UTC)no subject
Date: 2013-08-08 08:20 pm (UTC)Getting Norman to the movies is always a challenge, since what happens is he says, "We should go see Movie X." I suggest that we go see Movie X on several different occasions over the next month, all of which he rejects. Two or three months later, he says that today would be a good day for Movie X, at which point I inform him that it left the last theatre in the area several weeks ago. He is surprised to hear that the movie is gone Every Single Time. :-)
So far this summer, the only movie I've gotten him to is Star Trek: Into Darkness.